Se plòu dimenche avans la messo, [/] Touto la semano es espesso |
occità |
Se pola Candeloria plora, inverno fóra; se pola Candeloria non plora[,] nin dentro nin fóra |
gallec |
Se prin di San Vît lis mosčhis a svolin atôr [/] o varìn l’Istât plui čhald dal fôr |
friülà |
Se ros ’l è l’amont, bon timp al è pront |
friülà |
Se se oen as campanas de Penso, o vento está do sur; se se oen de Arbo, está norte |
gallec |
Se soffia il vento della valle c'è acqua alle spalle |
italià |
Se sopra o lume, auga no cume |
gallec |
Se svolazza la papera e la gallina [/] la pioggia s'avvicina |
marquesà (varietat de la regió italiana de les Marques) |
Se tes gnos di fevrâr il stelât plui lustri al pâr, imò scufe e imò tabâr |
friülà |
Se trona de là de Torizon [/] Mena le vache a mason; [/] Se trona de la Carizé [/] Mena le vache o Bressé |
francoprovençal d'Itàlia |
Se um trovão solto no céu reboa, [/] Temporal violento nos apregoa |
portuguès |
Se ven a chuiva antes que o vento, aferra e meta [sic] dentro; se ven o vento antes que a chuiva, déixaa ir, que non hai duda |
gallec |
Se vén o aire de Herbón, aire e torbón |
gallec |
Se viodìn nûi blancs a rivâ, ocjo alore, al ven frêt di cricâ |
friülà |
Se vires um anel luminoso à volta do sol ou da lua, não sejas teimoso, não saias à rua |
portuguès |
Se voletz passar un bon estiu, [/] que cau que bèth cocut age cantat tath mes d'abriu |
occità (aranès) |
Se vuoi fari buonu negozio [/] sta attentu a l'equinoziu |
sicilià |
Se'l gal a s’grata'l daré, [/] la pieuva peul nen terdé |
piemontès |
Sec Été amène Hiver rigoureux |
francès |
Sem nuvens o céu e estrelas sem brilho, [/] Verás que a tormenta te põe num sarilho |
portuguès |