Con xaneiro xeadeiro, febreiro nevareiro, marzo sollarzo, abril mollado, maio pardo, san Juan claro valen máis que tus mulas y tu carro
Llengua o varietat:
Traducció Literal:
Con enero heladero, febrero "nevarero", marzo "solarzo", abril mojado, mayo pardo, San Juan [junio] claro valen más que tus mulas y tu carro
Glosa:
Vindo un castellano de Castilla cun carromato e seis mulas moi grandes díxolle a un labrego galego: «Por lo que tienes no te cambio las mulas y el carro». E contestoulle o gallego: [...]
Punto de encuesta L.25 (lugar y parroquia de Constantín, municipio de Baralla). Nótense las creaciones léxicas ad hoc nevareiro y sollarzo. La formulación castellanizada tus mulas y tu carro podrían justificarse (¿paródicamente?) por dirigirse al labriego castellano (léase la glosa). En gallego normativo: as túas mulas e o teu carro. San Juan designa popularmente el mes de junio. Cf. Xaneiro escabroso, febreiro amoroso, marzo ventoso, abril chuviñoso, maio pardo e san Juan claro valen máis cá mula i o carro.
[vale más que el carro y las bestias de tiro]