Martí de Tours (Sant —)
Data: 
23-Abril
Category: 

Fitxes de refranys

Mostrant 41 - 60 de 113 (pàgina 3 de 6)
Textordenació descendent Llengua o varietat
Per Sant Martí, | la neu al pi; | per Sant Andreu, | pertot arreu català
Per sant Martí, | la neu al pi; | si no és al vespre, hi és al matí català
Per sant Martí, | la neu al pi català

Per Sant Martin [/] la nèu es pel camin [/] s'es pas anuèit [/] serà deman maitin

occità
Pèr sant Martin [/] La nèu es pèr camin: [/] S'es pas lou vèspre[,] es lou matin occità
Polo San Martiño, veranciño, pola Santa Isabel, inverno a encher gallec
Polos Santos, neve nos altos; por san Martiño, lobos no camiño; e por san Andrés neve ós pés gallec
Por San Martino, el invierno viene de camino; si le dicen detente, llega por San Clemente; y aunque venga retrasado, por San Andrés ya ha llegado castellà
Por San Martino, las nieblas vienen ya de camino; pero San Antón, barre las nieblas a un rincón castellà
Por San Martiño, neve ó pino; por San Andrés, neve ós pés gallec

Quand San Martèn troèuva i foss sutt, tutt' l'ann va sutt

emilià (varietat de la regió italiana de l'Emília)
Quoan péte Martî, [/] Tremblàts entau bî occità
San Martin glaçât, mandi semenât friülà
San Martin rivà, l'invern e l'è par strà piemontès
San Martiño[,] fame e frío gallec

Sandə Martinə la névə pə lə spinə

abrucès (varietat de la regió italiana dels Abruços)
Scha avant San Martin la naiv riva jo pro l'En, schi l'inviern ais mez passà romanx (retoromànic de Suïssa)
Scha San Martin fess tschera scorta, l'istess l'inviern ais davant porta romanx (retoromànic de Suïssa)
Scha's San Martin il di ais bel, resta bel infin Nadel romanx (retoromànic de Suïssa)
Se al plûf il dì di san Martin, dut l’unviêr ’l è pacjarìn friülà

Pàgines