A sant Martin, [/] La fre 's pèr camin |
occità |
Auga de San Martiño, come pan e bebe viño |
gallec |
De l'estiuet de Sant Martí a l'hivern de Sant Mamet, mig any complet |
català |
El vent que bufa per Sant Martí[,] bufa fins a la fi |
català |
El viento que anda el día de San Martín domina hasta el fin |
castellà |
El viento que anda en San Martín, dura hasta el fin |
castellà |
Été de la Saint-Martin [/] Dure trois jours et un brin |
francès |
Été de la Saint-Martin, [/] Qui dure du soir au matin, [/] Avec la neige en chemin |
francès |
Hastra San Martiño pan e viño; de San Martiño en diante, frío e fame |
gallec |
Hastra San Martiño, pinga o ramalliño; despois de San Martiño, fame e frio |
gallec |
Il pleut au saint jour des Réliques, [/] Et vente à décorner les biques; [/] Mais souvent le grand saint Martin [/] Pour trois jours sèche le chemin |
francès |
L'estate di San Martino, dura dalla sera al mattino |
italià |
L'estiuet de Sant Martí [/] dura tres jorns i un dematí |
català |
Per San Martino, la neve è sullo spino |
italià |
Per San Martino, passa il beccaccino |
italià |
Per sant Martí | la pluja és ací |
català |
Per Sant Martí, el fred és pel camí |
català |
Per sant Martí, la neu al pi; si no hi és al vespre, hi és al matí; per sant Andreu, pertot arreu |
català |
Per Sant Martí, l’hivern va de camí; si el voleu deturar, per Sant Climent arribarà, i, per molt que el detureu, per Sant Andreu el tindreu |
català |
Per Sant Martí, [/] la neu al pi; [/] per Sant Romà, [/] la neu al pla |
català |