Martí de Tours (Sant —)
Data: 
18-Abril
Category: 

Fitxes de refranys

Mostrant 81 - 100 de 113 (pàgina 5 de 6)
Textordenació descendent Llengua o varietat
A sant Martin, [/] La fre 's pèr camin occità
Auga de San Martiño, come pan e bebe viño gallec
De l'estiuet de Sant Martí a l'hivern de Sant Mamet, mig any complet català
El vent que bufa per Sant Martí[,] bufa fins a la fi català
El viento que anda el día de San Martín domina hasta el fin castellà
El viento que anda en San Martín, dura hasta el fin castellà
Été de la Saint-Martin [/] Dure trois jours et un brin francès
Été de la Saint-Martin, [/] Qui dure du soir au matin, [/] Avec la neige en chemin francès
Hastra San Martiño pan e viño; de San Martiño en diante, frío e fame gallec
Hastra San Martiño, pinga o ramalliño; despois de San Martiño, fame e frio gallec
Il pleut au saint jour des Réliques, [/] Et vente à décorner les biques; [/] Mais souvent le grand saint Martin [/] Pour trois jours sèche le chemin francès
L'estate di San Martino, dura dalla sera al mattino italià
L'estiuet de Sant Martí [/] dura tres jorns i un dematí català
Per San Martino, la neve è sullo spino italià
Per San Martino, passa il beccaccino italià
Per sant Martí | la pluja és ací català
Per Sant Martí, el fred és pel camí català
Per sant Martí, la neu al pi; si no hi és al vespre, hi és al matí; per sant Andreu, pertot arreu català
Per Sant Martí, l’hivern va de camí; si el voleu deturar, per Sant Climent arribarà, i, per molt que el detureu, per Sant Andreu el tindreu català
Per Sant Martí, [/] la neu al pi; [/] per Sant Romà, [/] la neu al pla català

Pàgines