niebla
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 341 - 360 de 545 (página 18 de 28)
Textoorden descendente Lengua o variedad
Quan les bromes es recargolen, tempesta forta catalán
Quan passa la professó d'Almatret, segur que farà fred catalán
Quan s'arrossega la boira per la costa de Montgròs, i puja per la Font dels Monjos, a la tarda trons catalán
Quan s'enfaixa la boira en una obaga, plou sempre catalán

Quand elh seg lo valon [/] fau se botar a l'ombra [/] e quand monta sus lo puei [/] bergièr prene ton saile

occitano
Quand la niole est dsu Tchumon, [/] Prè l'euille époui le tacon; [/] Quan elle est dsu le Van-né, [/] Prè la fortsche et le raté francoprovenzal de Suiza (la Suiza romanda)
Quand le brouillard est sur Chaumont, prends l'aiguille et les raccommodages; quand il est sur le Vanel, prends la fourche et le râteau francés

Quand lo solelh lusís pas a miègjorn [/] avèm la bruma tot lo jorn

occitano
Quand pixe et Bassia [/] Era baque que pèix en coeyla occitano
Quand veiras la nèblo mounta pèl Trueire, [/] Pren ta sello, vai te sièire; [/] Quand la veiras mounta pèr Olt, [/] Pren ta lato, vai al sol occitano
Quando la luna ha il culo a molle [/] presto piove sulle zolle italiano

Quànne iè nnègghie [/] ièssene le trègghie

pullés (variedad de la región italiana de la Pulla)
Quond beyrás los nèplos sus Ouol [/] Pren lo flogèl et bay ol souol occitano
S'eras bouroumous [...] birong enda Palhas, [...] [/] Pastou, cerco capo, se nou l'as, [/] Se tournoung de Palhas, [/] Tiro-lot, se l'as occitano
Sagarresa [sic] al matí, trons a la tarda catalán
San Antón [/] saca la boira del món catalán
Sant Vicenç | trau la boira del torrent | i hi fica el vent catalán
Scha fuorara [sic, por foura] de l'Amd'Ursigna ais implida da tschiera, as müda l'ora romanche (retorrománico de Suiza)
Scha la futschöla passa la val Saluver, as müda l'ora romanche (retorrománico de Suiza)
Scha la tschiera da Plattamala vain nan e sü da Val Ruinains, schi vaina plövgia romanche (retorrománico de Suiza)

Páginas