Si no hubiera abril, / no habría año vil |
Castilian (Spanish) |
Si o nubrado e do raiante, anda boi pra diante; si o nubrado e do poniente, afálalle aos bois e vente |
Galician |
Si queda o vento polo sur do sol, mal tempo seguro |
Galician |
Si sents el cucut per Sant Pere, mal any espera |
Catalan |
Soit au commencement, soit à la fin, [/] Mars nous montrera son venin |
French |
Sol madruguero, nunca bueno |
Castilian (Spanish) |
Tèms d'ivèr, noun t'en fises |
Occitan |
Tèms d'ivèr, [/] Tèms d'infèr |
Occitan |
Tiempo ventoso, tiempo asqueroso |
Castilian (Spanish) |
Tot l'any, en mal temps fa de mal anar, | però pel setembre no es pot aguantar |
Catalan |
Tras el nublo viene el sol, y tras mal tiempo otro mejor |
Castilian (Spanish) |
Tras invierno miserable, primavera detestable |
Castilian (Spanish) |
Un mois avant et après Noël, [/] L’hiver se montre plus cruel |
French |
Una sola gazza in primavera [/] di cattivo tiempo è foriera |
Italian |
Vent marí, | vent coquí, | quan riu, traeix |
Catalan |
Viento del sur en invierno, demonios del infierno |
Castilian (Spanish) |
[Dijo el pastor:] "Marzo, marzuelo, tres días te quedan, ya no te temo." [Y contestó marzo:] "Con tres días que me quedan y tres que me preste mi hermano abril, todas las ovejas se te van a ir." |
Castilian (Spanish) |
[Dijo la Vieja:] Mau-grat Mars e sa martelado [/] Moun troupèl tèn soun ivernado, [/] [Mars diguèt:] [/] Abriéu, met-n'i tres; em mous quatre [/] Patos de Vielho faren batre |
Occitan |
[Dijo una vieja:] Vaite Febreiriño corto, c'os teus días vintaoito, que se tiveras mais catro non quedaba can nin gato. [Febrero le contestó enojado:] Os teus becerriños oito, deixa que o meu irmán Marzo hache de os volver en catro |
Galician |