En febrero, un día malo, y otro, a ratos |
Castilian (Spanish) |
En lúa de xaneiro tardía ningún labrador confía |
Galician |
En luna de abril tardía, ningún labrador confía |
Castilian (Spanish) |
En San Xoán, o tempo aínda pon cara de can |
Galician |
Espino abundoso, / invierno riguroso |
Castilian (Spanish) |
Faur urât, mai frumos |
Romanian |
Febbraio, corto e amaro |
Italian |
Febbraio, corto e malandrino |
Italian |
Febbraio, febbraietto [/] corto e maledetto |
Italian |
Febbraiuzzo, peggio di tutto |
Italian |
Febreiriño curto, cos teus días vinteoito; se dura máis catro, non queda can nin gato, nin ratiño no burato, nin ovella rabela, nin pastor para ir con ela, nin cornos no carneiro, nin orellas ó pegureiro |
Galician |
Febrer el curt, | si entra dolent, pitjor en surt |
Catalan |
Febrerillo el orate, cada día hace un disparate |
Castilian (Spanish) |
Febrero corto, el peor de todos |
Castilian (Spanish) |
Febrero el curto, / que mató a su hermano a hurto |
Castilian (Spanish) |
Febrero el menor: un rato malo y otro peor |
Castilian (Spanish) |
Febrero engañó a su madre en el batidero |
Castilian (Spanish) |
Febrero es el más corto y el menos cortés |
Castilian (Spanish) |
Febrié lou plus court, [/] Lou plus catiéu de toui |
Occitan |
Février, entre tous les mois, [/] Le plus court et le moins courtois |
French |