Mars diguèt à-n-abriéu: [/] Presto-me-n'en tres, que iéu n'ai quatre, [/] Faren à la vièio las paumos batre |
Occitan |
Mars en un jour e uno nue [/] N’en fai mai que febrié dins vint-e-vue |
Occitan |
Mars jito cabano en terro e pièi dis qu'es pas verai |
Occitan |
Mars, faus |
Occitan |
Mars, [/] Espinarc |
Occitan |
Marzo buono o rio, il bue all'erba e il cane all'ombra |
Italian |
Marzo marzán, á mañán cara de can; ó mediodía, ixamea a colmea; á noite chove, neva e escarapetea; e á mañán morre a ovella |
Galician |
Marzo marzán, á noite cara de lobo i á mañán cara de can |
Galician |
Marzo marzán, por la mañana cara de ángel, y por la tarde cara de can |
Castilian (Spanish) |
Marzo marzeggia, e se marzo non ci pensa c'è aprile che ci pensa |
Italian |
Marzo mató a su padre, y abril lo sacó a la calle |
Castilian (Spanish) |
Marzo, marzuelo, un día malo y otro bueno |
Castilian (Spanish) |
Nèblo de puech, [/] Al suspluech; [/] Nèblo de coumbo, [/] Cerco l'oumbro |
Occitan |
Néboa na montaña, pescador na cabaña |
Galician |
Ni el buen tiempo ni el mal tiempo duran mucho tiempo |
Castilian (Spanish) |
Ni en llevant ni en llebeig, | mariner, segur no et veig |
Catalan |
No donguis l'hivern per acabat, que la lluna d'abril no hagis passat |
Catalan |
No hay peor mañana que niebla después de rosada |
Castilian (Spanish) |
No hi ha març que no marcegi, | ni estiu que no pedregui |
Catalan |
Non v’è peggio stretta di quella della falce |
Italian |