John the Baptist (Saint —)
Date: 
06-May
Chronology category: 

Proverbs Sheets

Displaying 41 - 60 of 204 (page 3 of 11)
Textsort descending Language or variety
El orbayu per San Xuan quita yerba y non da pan Asturian
Em dia de S. João, a chuva faz beber o vinho e comer o pão Portuguese
En febrero busca la sombra el perro; en marzo el perro y el amo; en abril el perro y el barril; en mayo de sueño me caigo y en San Juan no digo "na" Castilian (Spanish)
En maio aínda a vella queima o tallo; un pedazo que lle quedou en San Joán o queimou Galician
En san Joán aínda a xiada leva o pan Galician
En san Joán aínda a xiada leva o viño e non deixa o pan Galician
En san Juan a chuvia tolle o viño e non dá pan; a mediados de maio, anque a aghua corra atrás do arado Galician
En san Juan tolle o viño e non dá pan Galician
En san Xan a augha quita viño e non dá pan Galician
Enero heloso, Febrero nevoso, Marzo ventoso, Abril lluvioso, Mayo pardo y San Juan Claro [sic, mayúscula], labrador prepara los bueyes y el carro Castilian (Spanish)
Frebeiro greleiro, marzo airoso, abril chuviñoso, maio pardo e san Xoán claro son as chaves de todo o ano Galician
Frío por Navidad, calor desde San Juan Castilian (Spanish)
Guarda o teu tição para a noite de S. João Portuguese
Guarda pão para Maio, [/] Lenha para Abril [/] E o melhor tição para o mês de S. João Portuguese
Hasta que pase San Juan, no te quites el gabán Castilian (Spanish)
Il timp ch'al côr a San Zuan [/] al côr dutelan Friulian
In tre dîs la nêf ’e va vie: / San Zuan, San Pieri e San Jacun Friulian
L'aigua per sant Joan, | al pa i al vi causa dany Catalan
L'augua de San Juan [/] saca vino y no da pan Aragonese
L'augua por San Xuan quita vinu ya nun da pan Asturian

Pages