En san Juan a chuvia tolle o viño e non dá pan; a mediados de maio, anque a aghua corra atrás do arado
Language or variety: 
Literal translation: 

En San Juan [junio] la lluvia estropea el vino y no da pan; a mediados de mayo, aunque el agua corra detrás del arado

Gloss: 

O informante explicou que maio é o tempo de sementa-lo millo, malia que non acompañe o tempo.

Comments: 

Localizado por el ALGa en el punto de encuesta C.34 (lugar de S. Salvador de Duio, parroquia de Duio, municipio de Fisterra). En gallego normativo, San Xoán en vez de san Juan, designación popular del mes de junio; y auga por aghua. Nótese la grafía gh correspondiente a la pronunciación de la "g" como velar fricativa sorda, según el fenómeno conocido como la "gheada". Cf. En maio somenta anque a aghua corra a través do arado.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Fisterra, Corunna [A Coruña], Galicia, Spain.

    Point C-34 of the Atlas Lingüístico Galego.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Place of edition:
A Coruña
Publication date:
2003
Page:
469
Proverb number:
500
Volume:
IV