|
Auga e sol, para as froitas: lagarto; para as viñas, pulgón |
gallec |
|
Auga n'agosto, moita abella e moito mosto |
gallec |
|
Auga por san Urbán tira o viño e non dá pan |
gallec |
|
Bebí agua porque no hubo agua, que si agua hubiera, vino bebiera |
castellà |
|
Cando chove por agosto, chove mel e mosto |
gallec |
|
Cando trona en marzo, aparella as cubas e o mazo |
gallec |
|
Cine se teme de brumă, să nu sădească vie |
romanès |
|
Collerás viño mosto, si vendimas enxoito |
gallec |
|
Con luglio soleggiato il vino è assicurato |
italià |
|
Cuando llueve en agosto, no llueve agua, sino mosto |
castellà |
|
Dans la nuit qui amène saint Étienne, [/] S’il fait du vent, [/] Le vin sera très abondant |
francès |
|
De Nadal a Xullián, lar, viño e pan; de Xullián adiante, frío e fame |
gallec |
|
Du soleil à l’Assomption, [/] Beaucoup de vin et du bon |
francès |
|
Eau de saint Jean, [/] Peu de vin et pas de froment |
francès |
|
El sol de l’Assumpció [/] fa el vi millor |
català |
|
En avril, si la gelée vient, [/] Elle apporte pain et vin |
francès |
|
En octobre tonnerre, [/] Vendanges prospères |
francès |
|
En septembre pluie fine [/] Est bonne pour la vigne |
francès |
|
En tempo de vendima, auga do ceo mala, pero da fonte, boa |
gallec |
|
Fine pluie à Saint-Augustin, [/] C’est comme s’il pleuvait du vin |
francès |