Skip to main content area
ParemioRom
Paremiologia romànica: refranys meteorològics i territori
Català
Español
English
Formulari de cerca
Cerca
Web
Projecte
Congressos
Refranys
Atles
Enllaços d'interès
Fitxes de refranys
Llengues i varietats
Cronologia
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Fonts
Geolocalitzacions
Inici
»
Fitxes de refranys
Dans la nuit qui amène saint Étienne, [/] S’il fait du vent, [/] Le vin sera très abondant
Llengua o varietat:
francès
Traducció Literal:
En la noche que viene San Esteban, [/] Si hace viento, [/] El vino será abundante
Glosa:
Comentaris:
Categorització
Cronologia:
Esteve (Sant —)
<
data fixa
>
nit
<
parts de la jornada
>
Meteorologia:
vent
<
vent [i designacions afins de tipus més aviat genèric]
>
Àmbit temàtic general:
bon auguri
<
auguri
>
vinya, verema i vi
<
feines agrícoles
>
Fonts
Mostrant
1 - 1
de
1
(pàgina 1 de 1)
Elements per pàgina
5
10
20
40
60
100
Autor
Títol
Edició
A la font
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS
Dictons de la pluie et du beau temps
Editorial:
Éditions Belin
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1985
Pàgina:
188
Español
English