prefiguració del temps (cronològic, meteorològic)

Fitxes de refranys

Mostrant 41 - 60 de 240 (pàgina 3 de 12)
Textordenació descendent Llengua o varietat
Conforme pinta, quinta; si ao cuarto non rebrinca, e se chega á outava, así como empeza acaba gallec
Cuant ch’al plûf il prin martars di lune, no vìn sec plui par che lune friülà

Cùm' a fa a i Sant a fà a Natal

piemontès
Dat ei la beischa da sogn Banadetg, schi dat la totta parmaveira romanx (retoromànic de Suïssa)
De Saint-Paul la claire journée [/] Nous dénote une bonne année. [/] S'il neige ou pleut, cherté sur terre. [/] S'il fait du vent, nous aurons guerre. [/] Et si l'on voit d’épais brouillards, [/] Mortalité de toutes parts francès
De Saint-Paul, claire journée, [/] Nous annonce une bonne année. [/] S'il fait brouillard, [/] Mortalité de toutes parts francès
Di nissune albe no mi curi, [/] al baste che chê di San Pauli [/] no si « oscuri » friülà
El día tres verás el mes / y el cuarto no miente / y el quinto consiente castellà
El día tres verás el mes siguiente, si en ventiocho y ventinueve non lo desmiente asturià
El día tres verás el mes asturià
El mal año entra nadando castellà
El mal añu entra ñalando asturià
El mes de agosto rige el año castellà
El mes de las cabañuelas, es el de las higueras castellà
El veintisiete rige el mes siguiente, si el veintiocho y el veintinueve se lo consienten castellà
Em Julho, ao quinto dia verás que mês terás portuguès
En octubre la llunà, | set atres cobrirà català
Fate la lune tal sut, al reste sut friülà
Fioca dsembrina per tre meis i l'avuma vsina piemontès
Frebeiro greleiro, marzo airoso, abril chuviñoso, maio pardo e san Xoán claro son as chaves de todo o ano gallec

Pàgines