barret i similars

Fitxes de refranys

Mostrant 41 - 60 de 70 (pàgina 3 de 4)
Text Llengua o varietatordenació descendent
Quoan la lue bire en bèt, que-s hique lèu lou capèt occità
Quand la luno tourno en bèu, [/] Dins tres jour porto capèu occità
Quand la lune met son chapeau / Le vent porte l'eau par seaux francès
Il n'est point d'avril si beau [/] Qui n'ait neige à son chapeau francès
Notre-Dame de l’Avent, [/] Pluie et vent, [/] Tire ton bonnet jusqu’aux dents francès
A Noutra-Dama de l'Aven [/] Plodze et ven - et lo berret su le den francoprovençal d'Itàlia
Se tes gnos di fevrâr il stelât plui lustri al pâr, imò scufe e imò tabâr friülà
Nunca vén o tempo firme hasta que pasa o santo do gorro ferido gallec
En abril pon o capelo[,] ruín gallec
O sol de agosto e de xaneiro, hai que tomalo con sombreiro gallec
En febreiro, sete mantas e un sombreiro gallec
Cando corre o nublao para o Cebreiro, colle a capa e o sombreiro; corre o nublao para o mar, colle o malle e vai mallar gallec
Arreboles ao sol posto, meu caperuciño andará enxoito gallec
En Xaneiro[,] sete capelas e un sombreiro gallec
Cando vexas ir as nebras para o Cebreiro, colle a capa e o sombreiro gallec

Mars a cambia set bunet al dí

piemontès
Em Janeiro, [/] Sete capelos e um sombreiro portuguès
Em Janeiro, sete casacos e um sombreiro portuguès
Cur cha'l nüvel va vers Tavè, schi metta'l chapè sül chè; [/] cur cha'l nüvel va a val, schi vaina plövgia sainza fal romanx (retoromànic de Suïssa)
Cur il vent vegn de Bernina, metta il chapè sün pignau; [/] cur il vent vegn da Tavò, metta il chapè sül cho romanx (retoromànic de Suïssa)

Pàgines