A balido de oveja y brinco de cordero, buen tempero |
Castilian (Spanish) |
À la chaire du bon saint Pierre, [/] L'hiver s'en va s'il ne resserre |
French |
À la Chandeleur, [/] L'hiver cesse ou prend vigueur |
French |
À la Saint-Florent, [/] L’hiver cesse ou reprend |
French |
À la Saint-Maur, [/] Moitié de l’hiver est dehors |
French |
À la Saint-Pierre, [/] L’hiver s’en va ou se resserre |
French |
À la Saint-Vincent, [/] L’hiver monte ou descend |
French |
A la traverso, [/] Plòu à verso |
Occitan |
A las tres heladas, llueve |
Castilian (Spanish) |
A poco que el pez brinca, el viento salta |
Castilian (Spanish) |
À son plein, ou deux jours avant, / Si la lune est rouge à son levant, / Bientôt pages et pilotins / Auront visage chagrin |
French |
Ábrego de día, agua al tercer día |
Castilian (Spanish) |
Abril fa el pecat, i el Març és acusat |
Catalan |
Aclou del mati, [/] Pléjo al vesperti |
Occitan |
Agua a la entrada de la luna, o mucha o ninguna |
Castilian (Spanish) |
Agua de mañana, o mucha o nada |
Castilian (Spanish) |
Aiet prim de pèu, [/] Ivèr court e bèu |
Occitan |
Air rouge, ou mouille, ou souffle |
French |
Aire de levante, agua delante |
Castilian (Spanish) |
Aire de poniente, suelta los bueyes y vente |
Castilian (Spanish) |