five days, fifth day
Description: 
Chronology category: 

Proverbs Sheets

Displaying 1 - 20 of 27 (page 1 of 2)
Textsort ascending Language or variety
San Matías, marzo al quinto día; entra el sol por las umbrías y calienta las aguas frías; y cantan las cotovías, y el pastor sus gollorías Castilian (Spanish)
Cuando canta el milano, agua en la mano; y si canta al mediodía, agua al quinto día Castilian (Spanish)
Au cinq de luno jujaras [/] Quint tèms dins lou mes tu veiras Occitan
Au cinq de la lune tu jugeras / Quel temps dans le mois tu verras French
Au cinq de la lune on verra / Quel temps tout le mois donnera / Pourvu que des jours le sixième / Reste le même qu'au cinquième French
A lúa si coma nace quinta, e como quinta octava, así acaba Galician
Si como pinta quinta y como quinta otava, como otava acaba Asturian
San Matías, marzo a cinco días, entra el sol por las umbrías, calienta las casas frías y cantan las totovías Castilian (Spanish)
San Matías, / marzo al quinto día; / entra el sol por las umbrías / y calienta las aguas frías, / y cantan las cotovías Castilian (Spanish)
San Matías, -Marso ar quinto día; entra er sol por las umbrías- y calienta las aguas frías Castilian (Spanish)
Quando la bora se move [/] o uno o tre o cinque o nove Venetan
Oh Marzo Marzo, por mucho qu'espernexes ya non te tengo mieu; dice el campesino. Y contesta el mes: Con cinco días que me falten y cinco que me dexe'l mi hermanu Abril, tovía te cuelgo los pelleyos de la panera y te pongo'l sacu al recostín Asturian

Nun c'è simana santa senza quinta né quinta senza sciloccu

Sicilian

Nun c'è quinta senza sciloccu né fimmina senza nnoccu

Sicilian
Marzo traidor, con cinco días que te falten a tí [sic] y cinco que te preste'l tu 'rmanu[,] faisme llevar los collares ena mano Asturian
Marze e ccatamarze e tutte li ppècure vanne allu jazze e éje jabbéte marze; arrespónne marze, abbrile mije curtése, damme mbriste cinche jurne de lu tue mése quanne fazzi murì li ppècure all'abbruzzése (ca éja dé vuste all'abbruzzése) Pugliese
Lou 5 de la lue que saberàs ço qui pendén lou més aberàs Occitan

Guèites [gaites, gaches] pas la luna quand dintra [/] guèita-la [gaita-la, gacha-la] quand quinta

Occitan
Cuant che la buere si môf, o un, o tre, o cinc, o siet, o nûf Friulian
Conforme pinta, quinta; si ao cuarto non rebrinca, e se chega á outava, así como empeza acaba Galician

Pages