collita
Category: 

Fitxes de refranys

Mostrant 301 - 320 de 956 (pàgina 16 de 48)
Textordenació descendent Llengua o varietat
L'aigua del febrer | escalda l'oliver català
L'aigua del gener, omple la pica i el graner català
L'aigua per sant Joan, | al pa i al vi causa dany català
L'aigua per sant Jordi | és bona per a l'ordi català
L'augua de chiner allena el graner, la de febrer en un calder, la de marzo en un tarrallazo, la d'abril cada gota en bale mil, la de mayo más que'n tot l'año aragonès
L'augua de San Juan [/] saca vino y no da pan aragonès
L'augua por San Xuan quita vinu ya nun da pan asturià
L'eve de Saint Dzouan tôte le pan; [/] La plodze de Saint Loren arreuve dzeusto a ten; [/] Me a Saint Bartolomé gneun n'en vout më francoprovençal d'Itàlia
La blave e sta tai nui friülà
La boira se arrastra / y no ha llovido, / vende los pares / y cómprate trigo castellà
La borrina per San Xuan, quita pan asturià
La gnot di Nadâl, met l’orele sul cjalcòn: se al cloche, buine sperance di vin; e se il cîl ’l è nulât, ancje di gran friülà
La helada de San Urbano quita pan y no da grano castellà
La helada de Santa Rita todo lo quita, la de San Bernardino quita pan y no da vino, y la de San Urbán quita vino y no da pan castellà
La helada de Santa Rita todo lo quita castellà
La naiv dà il pan, l'aua la fam romanx (retoromànic de Suïssa)
La nebbia di marzo non fa male [/] ma quella d'aprile toglie vino e pane italià
La nêf di fevrâr e jemple il granâr friülà
La nêf prime di Nadâl, e puarte il levàn; dopo e ven par puartâ il pan friülà

La neige de février [/] donne peu de blé au grenier

francès

Pàgines