Pan para mayo, / y leña para abril; / y el mejor cepón, / para mayo lo compón |
castellano |
Para o ano ser de pão, sete neves e um nevão |
portugués |
Pluja de sant Joan, | lleva vi i no posa pa |
catalán |
Quan eth perigle arriba peth còth d'Ansar [/] Pren-te eth cotèth e copa pan. [/] Quan eth perigle arriba peth còth de Lobier [/] Pren-te era pala e eth hosser |
occitano |
Quando não chove em Fevereiro, nem bom pão nem bom lameiro |
portugués |
Que llueva, que no llueva, pan se coge en Orihuela; en la de Alicante, mas no en la de la sierra |
castellano |
Quem me vir e ouvir, guarde pão para Maio e lenha para Abril |
portugués |
Ramos mollados, Pascuas enxoitas: ano de viño, de pan e de froita |
gallego |
S'aigo per sant Urbà | lleva vi i no dóna pa |
catalán |
San Pauli scûr, pan e vin sigûr. San Pauli lusìnt, stranc e formìnt |
friulano |
Se al plûf il dì di san Pieri, il pancôr al doprarà une misure di farine e dôs di aghe; se al è sut, dôs di farine e une di aghe |
friulano |
Se chove en san Xoán[,] tolle o viño e non dá pan |
gallego |
Se plau per Cap d'an [/] Dap lou bén de Mamisan, [/] Per touts qu'i' aura pan |
occitano |
Se viesse um ano sem diabril, colheriam pão para 2000 |
portugués |
Sem pulgas no mês de Julho o cão, vento norte e muito frio, é sinal de pouco pão |
portugués |
Si a fin de mayo fa frío[,] sólo comerás pan fino |
aragonés |
Si corren as nubes pra Montán, colle o mallo e malla o pan e, si corren pra Bustelo, colle a capa i-o capelo |
gallego |
Si llueve per San Xuan, encama'l pan |
asturiano |
Si tchueve por Santa Marina, todo ya pan ya farina |
asturiano |
Siroc e tramontan a' mènin vin e pan, [/] buere e garbin a' cjòlin pan e vin |
friulano |