Frío de abril, a las peñas vaya a herir; que a las viñas suele ir |
castellano |
Frío de abril, peor que el eneril |
castellano |
Fuig de vent acanalat i d'amic reconciliat |
catalán |
Gelée à la Saint-Fructueux [/] Rend le vigneron malheureux |
francés |
Gelée de Saint-Georges, Saint-Marc, Saint Robert, [/] Récolte à l'envers |
francés |
Gelée de Sainte-Honorine [/] Rend la vallée chagrine |
francés |
Gelée le soir de Saint-Urbain, [/] Anéantit fruits, pain et vin |
francés |
Gennaio bagnato, massaio rovinato |
italiano |
Gial de Nostro-Damo de mars [/] Fai souvent mal |
occitano |
Gibre d'avans Nadau [/] Cènt escut nous vau; [/] Gibre de geniè [/] Vau pas un deniè |
occitano |
Giugno freddino, povero contadino |
italiano |
Grandine di maggio, stagione rovinata |
italiano |
Guarda't d'home mal barbat i de vent acanalat |
catalán |
Guardati dalla primavera di gennaio |
italiano |
Hastra San Martiño pan e viño; de San Martiño en diante, frío e fame |
gallego |
Hastra San Martiño, pinga o ramalliño; despois de San Martiño, fame e frio |
gallego |
Home lluner, [/] poca palla al paller |
catalán |
Huit jours de neige, c'est fumure, [/] Huit jours au-delà, c'est poison |
francés |
I denti della vecchia [/] San Fredian l'aspetta |
italiano |
Ianuarie cald nu e semn de an mănos |
rumano |