I denti della vecchia [/] San Fredian l'aspetta
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Los dientes de la vieja {/] San Frediano los espera

Glosa: 

Il freddo fa battere i denti e sembra che abbiano da temere i vecchi che sono generalmente più freddolosi e non hanno i denti ben saldi. (Antoni/Lapucci, 1993: 261)

Comentarios: 

Así, en Antoni/Lapucci (1993: 261). En Schwamenthal/Straniero (1993: 199), con coma en lugar de cesura.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi Editorial:
Garzanti Editore s.p.a.
Lugar de edición:
Milano
Fecha de publicación:
1993
Página:
261
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO Dizionario dei proverbi italiani Editorial:
Rizzoli
Lugar de edición:
Milano
Fecha de publicación:
1993 (2.ª ed.)
Página:
199
Núm. refrán:
2156