Año de ñeblas, año de mierda |
castellano |
Ano de vento, nove cereixas dun cento |
gallego |
Año lluvioso, échate de codo |
castellano |
Ano seco tras mollado, garda a lan e vende ao fiado |
gallego |
Any de fred, mal pel pobret |
catalán |
Août sans pluie fait maigrir la vache |
francés |
Après la pluejo s'as laurat [/] Toun camp avans d'estre eissaurat, [/] N'auras que de cougo-de-rat |
occitano |
Araña por la mañana, señal mala; pero si por la tarde la encuentras, señal buena |
castellano |
Arc-en-ciel très matinal / Cause souci au pauvre paysan / Arc-en-ciel tard l'après-midi / Il se couche le cœur content |
francés |
Arco da vella ó poñente, ¡mariñeiro alerta (en pé)! |
gallego |
Arrebol a todo lado, siempre malo |
castellano |
Auga de San Xoán, nin palla nin pan |
gallego |
Auga e sol, para as froitas: lagarto; para as viñas, pulgón |
gallego |
Auga en outono non lle convén ó xornaleiro nin ó seu dono |
gallego |
Auga por san Urbán tira o viño e non dá pan |
gallego |
Avant la Saint-Jean, pluie bénite, [/] Après la Saint-Jean, pluie maudite |
francés |
Bebí agua porque no hubo agua, que si agua hubiera, vino bebiera |
castellano |
Bise qui naît au crépuscule / Dans cent ans trop d'une |
francés |
Biso qu'estivo, autan qu'iverno [/] Emplisson la caserno; [/] Biso qu'iverno, autan qu'estivo [/] Fan l'annado cativo |
occitano |
Calèndo molo, [/] Espigo folo |
occitano |