Xaneiro xabreiro, / febreiro esmuriceiro, / marzo airoso, / abril chuvisnoso, / sacan a maio florido y hermoso; / San Xoán claro, / Santa Mariña dalle ca fouciña, / agosto dalle co xostro; / septiembre come e vende / que ruin e o dente / que come a semente |
gallego |
Xaneiro xiadeiro nunca fixo bon medeiro |
gallego |
Xineru y Febreru, faen el payeiru |
asturiano |
Xunio quente, millo valente |
gallego |
Znär sutt, gran per tutt
|
emiliano (variedad de la región italiana de la Emilia) |
[Garbí] s'emporta el pa i el vi |
catalán |
[Vent de Quaresma] si massa ho fa, ni paia ni gra |
catalán |
¿Bica a brétema os picachos? pra encher olas e cachos |
gallego |
A boa anada non a leva vento nin xeada |
gallego |
À la Saint-Marc, s’il tombe de l’eau, [/] Il n’y aura pas de fruits à couteau (ou à noyau) |
francés |
Abriéu fres, pan e vin douno; [/] Se mai es fres, lou meissouno |
occitano |
Abriéu plouvignous [/] E mai ventous, [/] An frutuous |
occitano |
Abril chovedeiro enche o cabaceiro |
gallego |
Abril frío e mollado: [/] enche o celeiro e farta ó gando |
gallego |
Abril frío y mojado hinche el granero y hasta el ganado |
castellano |
Abril frío, moito pan e pouco viño |
gallego |
Abril frío, pan e viño |
gallego |
Abril llovedero llena el granero |
castellano |
Abril mullat, | bo per al blat |
catalán |
Abril plujós, | graner abundós |
catalán |