Quando le nuvole vanno al mare, prendi la zappa e va a zappare; quando le nuvole vanno ai monti, prendi il libro e va a fare i conti |
Italian |
Quando le nuvole vanno verso la montagna, prendi la zappa e va in campagna |
Italian |
Se il dì di San Martino il sole va in bisacca, [/] vendi il pane e tienti la vacca; [/] se il sole va giù sereno, [/] vendi la vacca e tienti il fieno |
Italian |
Se o mes de agosto vén claro, bo magosto e bo nabo; se vén nubrado, poucas castañas e nabos furados |
Galician |
Se rannuvola sulla brina [/] piove la sera o la mattina |
Italian |
Seren d'inverno, nuvolo d'estate, [/] amor di donna e discrezion di frate |
Italian |
Seren di notte, nuvolo d'estate, amor di donna, discrezion di frate |
Italian |
Si el sol es amarillento a la salida y hay nubes, el día sin lluvia no se escurre |
Castilian (Spanish) |
Si el sol se embarra, recoge la parra |
Castilian (Spanish) |
Si las nubes bajan a los campos, pronto corren los barrancos |
Castilian (Spanish) |
Si o nubrado e do raiante, anda boi pra diante; si o nubrado e do poniente, afálalle aos bois e vente |
Galician |
Sol atrancado, el agua tiene al lado |
Castilian (Spanish) |
Sol con barbas, agua |
Castilian (Spanish) |
Sol con uñas, sales tarde y poco duras |
Castilian (Spanish) |
Sol de forat, pica més que cap (o «plou més que cap») |
Catalan |
Sol detrás de albenda, agua cerca |
Castilian (Spanish) |
Sol empozado, a las veinticuatro horas mojado |
Castilian (Spanish) |
Sol entre nubes rojas y pardas, es sol de agua |
Castilian (Spanish) |
Sol i núvols rojos al ponent, | senyal de vent |
Catalan |
Sol por ventana, agua mañana |
Castilian (Spanish) |