Serein fait la nuit [/] Dure jusqu'à dîner cuit |
francès |
C'est à la Chandeleur que l'hiver reprend ou meurt |
francès |
Vendredi aimerait mieux crever, [/] qu'aux autres jours ressembler |
francès |
Le vendredi aimerait mieux crever que de ressembler au samedi |
francès |
Quand on entend les salamandres, le temps veut changer |
francès |
Lo couellet, lo nou Jeuillé, [/] Tsavonne de tsanté |
francoprovençal d'Itàlia |
Quan le clliotse tsandzon de son, tsandze ettot lo ten |
francoprovençal d'Itàlia |
Quan lo ten se leve de nat, [/] Dure tan que dené sie fat |
francoprovençal d'Itàlia |
Quan le vatse isólon, lo ten tsandze |
francoprovençal d'Itàlia |
Quan lo poù tsante in allen à dzoque, lo ten va tsandzé |
francoprovençal d'Itàlia |
Quan le fromie travérson lo tsemin et fan la procechón, l'est marca que lo ten tsandze |
francoprovençal d'Itàlia |
Lis quatri temporis a’ gambìin il timp |
friülà |
Quant che s’ingrùmin lis feminis [/] si gambìe il timp |
friülà |
Se il tramontàn al sofle di buride, al gambie timp, la ploie e je finide |
friülà |
Por san Simón morre a mosca e o moscón |
gallec |
Cando a craba esbirra, o tempo muda |
gallec |
Despois da Nosa Señora, vai o vran fora |
gallec |
En lugar ventoso, tempo sen repouso |
gallec |
Cando fai norte, quere compoñerse o tempo |
gallec |
Néboas rubias e sol posto, tempo composto/descomposto |
gallec |