El pan y el niño en Agosto tienen frío |
castellà |
El orbayu per San Xuan quita yerba y non da pan |
asturià |
El orbayu per San Xuan quita vino y non da pan |
asturià |
El agua por San Juan quita vino y non da pan |
asturià |
El agua en San Juan tolle el viño y non fai pan |
asturià |
El agua de San Juan / quita vino y no da pan. La de Santa Rita / todo lo quita |
castellà |
Disse a Velha no seu covil: / – Guarda pão para Maio e lenha para Abril |
portuguès |
Dica san Martiño pan e viño e de san Martiño pa diante fame e frío |
gallec |
Desot l'eve la fan [/] Desot la nei lo pan |
francoprovençal d'Itàlia |
De los leños mil, / guarda ciento para abril, / pan para mayo, / y pasarás el año |
castellà |
Cur chi fan pan vi'l Resch, vaine trid |
romanx (retoromànic de Suïssa) |
Cur cha quels da Danuder fan pan, schi vaine de plover |
romanx (retoromànic de Suïssa) |
Cuando por los Santos oigas atronar, vende los bueyes y gástalos en pan |
castellà |
Cotschen da la saira vela üna nuorsa naira, [/] cotschen da la damaun nu vela niaunch' ün paun |
romanx (retoromànic de Suïssa) |
Chuvia en San Xoán, tolle o viño e non dá pan |
gallec |
Chuvas na Ascensão das palhinhas fazem pão |
portuguès |
Chuva no S. João, nem bom vinho nem bom pão |
portuguès |
Chuva de S. João tira vinho e azeite e não dá pão |
portuguès |
Chuva de Ascensão não dá palhas nem pão |
portuguès |
Chovendo na Ascensão [/] Até as pedrinhas dão pão |
portuguès |