À la Saint-Barthélemy, [/] La grenouille sort de son nid |
francès |
Canta la raganella 'n tel pantano [/] se non pioe guoggie pioe domano |
marquesà (varietat de la regió italiana de les Marques) |
Canta la raganella [/] piogghia a pandanella |
marquesà (varietat de la regió italiana de les Marques) |
Grenouille qui saute le soir [/] Fait mauvais temps prévoir |
francès |
Oír cantar las ranas, buena señal de agua |
castellà |
Quan la rana canta i plou, [/] senyal d'agua si Déu vol |
català |
Quand les grenouilles coassent [/] Point de gelée ne ménace |
francès |
Quant che la rane ’e cjante, ploe sigure |
friülà |
Santa Ana no es rana |
castellà |
Santa Ana[,] cas ras non quer nada |
gallec |
Se lis ranis e cjantin la sere, biel timp si spere |
friülà |
Si canta el rano en febrero, / apontona tu granero |
castellà |
¿Canta a ra no mes de abril? encrúa o tempo e vólvese ao cubil |
gallec |
¿Cantan las ranas?, señal de agua |
castellà |
Avant Bonne Dame de mars, [/] Autant de jours les ranes chantent, [/] Autant par après s’en repentent |
francès |
Când broaştele cântă seara, are să fie vreme bună |
romanès |
Cando as rans cantan no xaneiro, siñal de lama no rueiro |
gallec |
Cando canta a ran, ven vindo o vran |
gallec |
Dacă până la Florii cântă broaştele, are să fie vara frumoasă |
romanès |
L'arnouille croatte / Le temps se déboîte |
francès |