À la Saint-Barthélemy, [/] La grenouille sort de son nid |
francés |
Canta la raganella 'n tel pantano [/] se non pioe guoggie pioe domano |
marquesano (variedad de la región italiana de las Marcas) |
Canta la raganella [/] piogghia a pandanella |
marquesano (variedad de la región italiana de las Marcas) |
Grenouille qui saute le soir [/] Fait mauvais temps prévoir |
francés |
Oír cantar las ranas, buena señal de agua |
castellano |
Quan la rana canta i plou, [/] senyal d'agua si Déu vol |
catalán |
Quand les grenouilles coassent [/] Point de gelée ne ménace |
francés |
Quant che la rane ’e cjante, ploe sigure |
friulano |
Santa Ana no es rana |
castellano |
Santa Ana[,] cas ras non quer nada |
gallego |
Se lis ranis e cjantin la sere, biel timp si spere |
friulano |
Si canta el rano en febrero, / apontona tu granero |
castellano |
¿Canta a ra no mes de abril? encrúa o tempo e vólvese ao cubil |
gallego |
¿Cantan las ranas?, señal de agua |
castellano |
Avant Bonne Dame de mars, [/] Autant de jours les ranes chantent, [/] Autant par après s’en repentent |
francés |
Când broaştele cântă seara, are să fie vreme bună |
rumano |
Cando as rans cantan no xaneiro, siñal de lama no rueiro |
gallego |
Cando canta a ran, ven vindo o vran |
gallego |
Dacă până la Florii cântă broaştele, are să fie vara frumoasă |
rumano |
L'arnouille croatte / Le temps se déboîte |
francés |