Skip to main content area
Inici

ParemioRom

Paremiologia romànica: refranys meteorològics i territori
  • Català
  • Español
  • English

Formulari de cerca

  • Web
  • Projecte
  • Congressos
  • Refranys
  • Atles
  • Enllaços d'interès

  

  • Fitxes de refranys
  • Llengues i varietats
  • Cronologia
  • Meteorologia
  • Àmbit temàtic general
    • Subcategories
  • Fonts
  • Geolocalitzacions
Inici » Àmbit Temàtic General » General subject area subcategories
collita
Category: 
feines agrícoles

Fitxes de refranys

Mostrant 161 - 180 de 956 (pàgina 9 de 48)
Textordenació descendent Llengua o varietat
Bona ye la ñeve que a so tiempu "veñe" asturià
Borregades de mar, menys garrofes al sac català
Bourbes en mai, épis en août francès
Brises duraderes en Mayu, d'abondancia son ensayu asturià
Broma a la Serra, poc pa al civader català
Brouillard rampant au pied de la montagne, [/] annonce l'eau fécondant la campagne francès

Brutto in maggio e bello in agosto

italià
Buine anade e ven se a san Josef al è saren friülà
Buine anade e vèn se a san Stìefin l’è saren friülà
Calonda Matg plievia, pauc fretg romanx (retoromànic de Suïssa)
Cando chove no san Xoán[,] tolle o viño e non dá pan gallec
Cando Nadal nada, señal de boa anada se a encontra sementada gallec
Cando Nadal nada, señal de mala anada gallec
Cando o Nadal nada, sinal de boa anada gallec

Celui qui entend tonner en janvier [/] peut préparer le grenier

francès
Cevada sobre esterco, espera cento e se o ano for molhado, perde o cuidado portuguès
Chandeleur bourbeuse, [/] bonne année, bien de blé francès
Chovendo na Ascensão [/] Até as pedrinhas dão pão portuguès
Chuva de Ascensão não dá palhas nem pão portuguès
Chuva de S. João tira vinho e azeite e não dá pão portuguès

Pàgines

  • « primer
  • ‹ anterior
  • …
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • …
  • següent ›
  • últim »
Mostrando 161 - 180 de 956 (página 9 de 48)

© Secció de Filologia Romànica - Universitat de Barcelona

Funciona amb el Drupal