bon auguri
Category: 

Fitxes de refranys

Mostrant 1681 - 1700 de 1849 (pàgina 85 de 93)
Textordenació descendent Llengua o varietat
Quand décembre est froid, [/] Quand la neige tombe, [/] En année féconde, [/] Tu peux avoir foi francès
Quand en mars trono [/] L'annado es bono occità
Quand en mars trono, [/] L'amelo es bono occità
Quand es se lou mes de janvié, [/] Dèu pas se plagne lou fermié occità
Quand es se lou mes de janvié, [/] Dèu pas se plagne lou rendié occità
Quand il fait beau le jour de Saint-Vincent, [/] Le vigneron s’en va en chantant francès
Quand il fait beau le soir des Rois, [/] Il vient du chanvre par-dessus les toits francès
Quand il pleut en août, [/] Il pleut miel et bon moût francès
Quand il pleut en mai, [/] Les vaches ont du lait francès
Quand il pleut pour la Saint-Barthélemy, [/] La vache mange, le bœuf aussi francès
Quand il tonne en avril, [/] Le laboureur se réjouit francès
Quand il tonne le premier jour de mai, [/] Les vaches auront du bon lait francès
Quand la marino gounflo e que la tremountano boufo, taias de soupo, que lou bouioun mancara pas occità
Quand li calor duron, [/] Lis autoun s'amaduron occità
Quand lou vènt-terrau [/] Boufo pèr Rampau, [/] Li magnan reüssisson occità
Quand mars bien mouillé sera, [/] Bien du vin tu récolteras francès
Quand Nadal fai cri-cra, [/] Acò's signe de gra occità
Quand Nadau fai cri! cra! (glace), [/] Gaire de garbos, forço gra; [/] Quand Nadau fai chi! cha! (pluie), [/] Forço garbos, gaire de blad occità
Quand Nadau vèn en nadant, [/] Carmentrant en campanant, [/] La viando es en aboundant occità
Quand Noël est étoilé, [/] Force paille, peu de blé francès

Pàgines