goats

Proverbs Sheets

Displaying 1 - 20 of 29 (page 1 of 2)
Textsort descending Language or variety
"Vete con Dios, Jebrero, / que acá me dejas el mi payar entero, / el mi queso cogotudo / y al mi cabrito cornudo". / "Con dos días que me quedan / y dos que me dará mi hermano, / tengo hacete andar con los pilleyos en llombo, / y los piquetes en mano" Leonese
Cabras que en mal tiempo estornudan, buen tiempo anuncian Castilian (Spanish)
El día la Cruz de Mayo mi ganadito invernado, la cabra y la oveya, y no la vaca y la bestia Castilian (Spanish)
Espirro de bode é sinal de chuva Portuguese
Febreiriño corto cos teus vinteoito, se duraras máis catro, non quedaba can nin gato, nin orellas ó pigoreiro nin cornas ó carneiro Galician
Grandas plövgias d'avuost mazzan tavauns e muos-chas e schmezzan il lat da las chevras Romansh
L'aqcua d'aprile è tanto olio sul prato, [/] è tanto fuoco sul codino delle capre Italian

Luna mercruda [/] Femna barbuda [/] Chabra banuda [/] chaca cent ans [/] n'i a pro d'una

Occitan
Març, marcell, | no m'has mort cap vaca ni vedell, | truja ni porcell, | cabra ni cabrit; | malhaja ara que ets finit Catalan
Març, marçot, | no m'has mort | cap cabra ni cabridot Catalan
Marzo marcián, cabeza de can, si yo tuviera los tres díes más que tú tienes no dexaría ni cabra nel puertu, ni oveya nel prao que no los hiciera bajar al poblao Asturian
Marzo revín reveja, no queda cabra ni oveja, ni pastor con su pelleja, ni lobo con sus zancas ni perro con sus carrancas Castilian (Spanish)
Marzu marciegu, focicu de perru, ya no te tengo mieu; eso decía una anciana que tenía cabras; y contestó Marzo: Con dos díes que me queden y otros dos que me preste Abril, to les tues cabres y oveyes van a morir Asturian
Quan les cabres pasturen pel Montseny, ploura [plourà] Catalan
Quan plout et feit solei [/] Feit lo ten di croë tsevrei Franco-provençal of Italy

Qu̯anda la mundagnə sə calə lə bbrachə, vìnnətə lu cappèllə e ccúmbratə la caprə ; qu̯andə sə mèttə lu cappèllə, vìnnətə la crapə ə ccùmbrətə lu cappèllə

Abruzzese

Qu̯andə la məndagnə sə mèttə ḍi cappèḍḍə, u̯ìnnətə lə crapə ə ccumbrə ḍi manteḍḍə ; qu̯andə la məndagnə sə ʃbbrachə, u̯innə lə crapə ə ccumbrə ḍi mantèḍḍə

Abruzzese

Sì ferraghju passa seccu [/] Hè grassu u bugnu è magru u beccu

Corsican
Si les cabres pasturen a Montserrat, [/] plourà Catalan
Sogu [Sogn] Benedetg pli bugient ina caura crappada en nuegl, che cambrida sils pegns Romansh

Pages