Se l’è stât dolç l’unviêr, se va frescje l’estât, no sta sperà che lui ti colmi il granar |
Friulian |
Se no mes de Santiago chove, neva no inverno |
Galician |
Se san Ruperto nol à nûi, no ju varà nancje il mês di lui |
Friulian |
Sem pulgas no mês de Julho o cão, vento norte e muito frio, é sinal de pouco pão |
Portuguese |
Si en xulio non vén treboada, haberá mala anada |
Galician |
Trons de juliol, | molt soroll i poc brou |
Catalan |
Xaneiro xabreiro, / febreiro esmuriceiro, / marzo airoso, / abril chuvisnoso, / sacan a maio florido y hermoso; / San Xoán claro, / Santa Mariña dalle ca fouciña, / agosto dalle co xostro; / septiembre come e vende / que ruin e o dente / que come a semente |
Galician |
Xineru xelau, Frebeiro nevau, Marzo ensuchu, Abril mochau, Mayo pardu, Xuno e Xunicu claru, son principios de buen añu, que valen más que los güeis y el carru |
Asturian |
A luglio levati il corpetto e butta le coperte fuori dal letto |
Italian |
Căldura mare însemnează an mănos |
Romanian |
Când muşuroaiele de furnici sunt mai ridicate decât de obicei, atunci va urma iarna grea |
Romanian |
Con luglio soleggiato il vino è assicurato |
Italian |
Cum e de cald în luna lui Cuptor, aşa de frig va fi în Faur |
Romanian |
Dacă în luna lui iuliu se schimbă adese ploaia cu senin cald, atunci mană roada în câmp |
Romanian |
Dacă păianjenul îşi rupe pânza în două, va ploua |
Romanian |
Dacă-n ianuarie e frig, va fi cald în iulie |
Romanian |
Déu ens guard de maig polsós | i de juliol i agost plujós |
Catalan |
Di luglio il temporale, dura poco e non fa male |
Italian |
En xulio arder e patacas coller |
Galician |
Entre san Xoán e Santiago Deus nos libre dun nubrado |
Galician |