Vermellor al matí, la pluja pel camí, si és a la tarda, està passada |
català |
Xa chegou san Martiño[,] e o inverno vén de camiño |
gallec |
À la Saint-Firmin, [/] L'hiver est en chemin |
francès |
A la Saint-Martin, [/] L'hiver en chemin, [/] Manchons aux bras et gants aux mains |
francès |
À la Saint-Martin, [/] La neige est en chemin. [/] Si elle n'y est pas le soir, [/] Elle y est le matin |
francès |
A sant Martin [/] La nèu es pèr camin; [/] A sant Toumè [/] Bagno lou pèd |
occità |
A sant Martin, [/] La fre 's pèr camin |
occità |
Arc-en-ciel du matin / Bonne femme mets tes vaches en chemin[;] / Arc-en-ciel du soir / Tu verras pleuvoir |
francès |
Chamis fagnous, [/] Païs bous |
occità |
Été de la Saint-Martin, [/] Qui dure du soir au matin, [/] Avec la neige en chemin |
francès |
Il pleut au saint jour des Réliques, [/] Et vente à décorner les biques; [/] Mais souvent le grand saint Martin [/] Pour trois jours sèche le chemin |
francès |
Nivo rouge lou matin [/] Fai courre l'aigo au camin |
occità |
Nuage rouge le matin / Fait courir l'eau par chemin |
francès |
Onde venta o mar e chove arreo por san Uxío, fóra do camiño balocas gardar, carballo ó fogar e todos ó lar |
gallec |
Pèr sant Fermin [/] Lou fre's pèr camin |
occità |
Per Sant Martí, el fred és pel camí |
català |
Per Sant Martí, l’hivern va de camí; si el voleu deturar, per Sant Climent arribarà, i, per molt que el detureu, per Sant Andreu el tindreu |
català |
Per sant Sadurní, | la neu pel camí, | i per sant Andreu, | pertot arreu |
català |
Pèr sent Marti [/] La nèu es à chami; [/] A sento Catarino [/] Es à la courtino |
occità |
Per Tots Sants el fred és al camp, [/] per Sant Martí és pel camí, [/] per Santa Catarina és dintre la cuina |
català |