Tounerre de heurè [/] Cade garbe bau û dinè, [/] Las barriques au soulè
Lengua o variedad:
Traducción literal:
Trueno de febrero [/] Cada gavilla vale un dinero, [/] Las barricas al granero
Glosa:
Tonerre de février, chaque gerbe vaut un denier; les barriques au grenier; il y aura du grain mais pas de vin
En grafía normativa: Tonèrre [tron] de heurèr [/] Cada garba vau un dinèr, [/] Las barricas au solèr. Refrán gascón. La palabra tounerre aparece sin acento.