montañas con "capa", "toca" o similares

Fichas de refranes

Mostrando 21 - 40 de 266 (página 2 de 14)
Texto Lengua o variedadordenar ascendente
Scha'l Piz Tschütt['] ais chapütschà, [/] lavur'in presch'e va a chà romanche (retorrománico de Suiza)
Scha'l Munt Baselgia ais chapütschà, [/] la plövgia sta davant la chà romanche (retorrománico de Suiza)
Metta'l Buin sü chapütscha, [/] fa svelt e mütscha romanche (retorrománico de Suiza)
Pez Punteglias metta si capi; [/] betta la faulsch e pren il rasti! romanche (retorrománico de Suiza)
Cur il [P]iz [T]umpiv porta capé, lascha la faulç e prenda rasté romanche (retorrománico de Suiza)
Cur cha Crasta Mora ho sü sia chapütscha, as müda l'ora romanche (retorrománico de Suiza)
Veias mo adatg, cura ch'il Scopi [/] Tilla neutier capetsch, ne metta si tschupi romanche (retorrománico de Suiza)
Cur cha Lunghin ho sü la chapütscha, [/] metta davent la fotsch e piglia'l rastè romanche (retorrománico de Suiza)
Cura tg'igl piz Mitgel meta se tgapitsch, vign igl a plover romanche (retorrománico de Suiza)
Quando a Roca tem capelo[,] colhe a vela e vai-te a Restelo portugués
Santa Tecla tem capelo, venta logo ou chove cedo portugués

O Castelo de touca, / Temos chuva – muita ou pouca

portugués
Quand Superga a l'à 'l capel, o c'a fa brüt o c'a fa bel piamontés
Quand Besinauda a l'à 'l capel, o fa brút o fa bel piamontés
Montcorbison capèth, [/] a londeman dia bèth occitano (aranés)
Se l Generús al mett sü l capèll mòla la ranza e ciapa l restèll lombardo de Suiza
Sa frantalùn [sic, por Frantalùn] mét sü'l cagèl [sic, por capèll], via la falc e scià'l restèl lombardo de Suiza
Se l Generús al mett sü l capèll par dü dí la vegn gió a sedèll lombardo de Suiza
Quan Siman u met ul capil, lèsa ra falc e ciepa ul rastil lombardo de Suiza
Incur'cal piz Duan ha sü'l capel, bütta lò la falc e čiappa al rastel lombardo de Suiza

Páginas