Skip to main content area
Inicio

ParemioRom

Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
  • Català
  • Español
  • English

Formulario de búsqueda

  • Web
  • Proyecto
  • Congresos
  • Refranes
  • Atlas
  • Enlaces de interés

  

  • Fichas de refranes
  • Lenguas y variedades
  • Cronología
  • Meteorología
  • Ámbito temático general
    • Subcategorías
  • Fuentes
  • Geolocalizaciones
Inicio » Ámbito Temático General » General subject area subcategories
demonio, diablo
Categoría: 
personificación y afines

Fichas de refranes

Mostrando 1 - 20 de 58 (página 1 de 3)
Textoordenar ascendente Lengua o variedad
Viento del sur en invierno, demonios del infierno castellano
Se piove per San Gorgonio [/] tutto l'ottobre (l’autunno) è un demonio italiano
Pèr sant Antòni [/] Fai fre jusqu'au demòni occitano
Outono quente trae o demo no ventre gallego
Febreiriño quente, tráeche o demo no ventre gallego
Es Jourget [/] Que fai tripet, [/] Quand se ié met occitano
Viento solano, lléveselo el diablo castellano
Vent de garbí a l'hivern, | els dimonis a l'infern catalán
Veñen cordeiros, vén a neve; veña o demo que os leve gallego
Trons per l'hivern, dimonis del cel catalán
Si plou per sant Antoni, | pluja de dimoni catalán

Se piôv par San Gregori tot nuvémbar l'è un dimôni

romañés (variedad de la región italiana de la Romaña)
Sant Antoni, il frêt al va in demoni friulano

Quò's le Diable que se bat amb sa femna

occitano
Quando piove e c'è il sole [/] il diavolo fa l'amore italiano
Quand plòu e souleio, lou diable bat sa femo occitano
Quand plòu e fai solèu, lou diable bat sa femo occitano
Quand plòu e fa solèl [/] Lou diable bat sa fenno emb un poustèl occitano
Quan plout et feit solei [/] Le diable bat sa femme francoprovenzal de Italia
Quan ha passat el migjorn, | el dimoni diu: -Déu faci que no torn catalán

Páginas

  • 1
  • 2
  • 3
  • siguiente ›
  • última »
Mostrando 1 - 20 de 58 (página 1 de 3)

© Secció de Filologia Romànica - Universitat de Barcelona

Funciona con Drupal