ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.]
Cèl pomelat ne ten pas de durada
Arc-en-ciel dau matin, [/] fa marchar lo molin
Quand elh seg lo valon [/] fau se botar a l'ombra [/] e quand monta sus lo puei [/] bergièr prene ton saile
Quò's Jan que plòra e Jan que ritz
Arcancièl dau matin [/] fai marchar le molin
Arcancièl dau matin [/] as [?] la plèja a plen chamin
Arcancièl dau ser [/] de plòja n'a ges
Cièl pomelat [/] femna fardada [/] ten pas de durada
Quò's le Diable que se bat amb sa femna
Quò's la chambada dau bòn Dieu
Arcanciau dal sera [/] vau pas la pera [/] Arcanciau dal matin [/] quò's la plueja pel chamin
Le ciau pomelat (z-)es de corta durada
'Na eslhuçada blancha [/] quò's signe de cha(r)lor [/] 'na eslhuçada roja [/] quò's signe d'aiga
Quand l'eschena de la luna vei [vai?] devèrs [¿]Dieu[?] [/] quò's signe de bèu temps [/] quand l'eschena vei [vai?] devèrs bas [/] quò's signe de mau temps
Arcancièl dau ser [/] boier prene ton mantèu [/] arcancièl dau matin [/] boier sega ton chamin
Quò's signe de bèu temps [/] la luna garda l'aiga [/] quò's signe de mauvés [mau, marrit] temps [/] la luna (z-)es en paraplueja
L'arcana de devèrs nueit [/] ne vau pas un uòu
Quand quò's le mes de març [/] l'òme s'estòna [estona] [/] quand quò's lo mes d'abriau [/] l'òme se rejaud
Ròda de luènh [/] pluèja de près