Quand elh seg lo valon [/] fau se botar a l'ombra [/] e quand monta sus lo puei [/] bergièr prene ton saile

Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando [la niebla] sigue el pequeño valle [/] es necesario ponerse a la sombra [/] y cuando sube a la cima [/] pastor toma tu abrigo

IPA phonetic transcription: 

kãnt i ʃje lu valũ / fo sœ buta a l ˈʊ̃mbrɔ / e kãntᵊ mˈũntɔ ʃu lu pe / bœrdje prˈœnɑ tɔ̃ ʃeje

Comments: 

El ALAL (mapa 40: brouillard) localiza este refrán en Jo [Job], punto de encuesta 2. Refrán auvernés.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Jo [Job], Puy-de-Dôme, Auvergne [Auvèrnhe, Auvèrnha], France.

    Point 2 of the Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
POTTE, Jean-Claude

ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1994
Map number:
40