Arcanciau dal sera [/] vau pas la pera [/] Arcanciau dal matin [/] quò's la plueja pel chamin

Language or variety: 
Literal translation: 

Arco iris de la tarde [/] no vale la [una]  pera [/] Arco iris por la mañana [/] la lluvia está en camino

IPA phonetic transcription: 

arkãʃjo di sˈirɑ / vo pa la pˈœra / arkãʃjo di maci / ki la plœdz dã l tsami

Comments: 

El ALAL (mapa 55: arc-en-ciel) localiza este refrán en La Chapèla e Marcós o La Chapèla e Marcoç [La Chapelle-Marcousse], punto de encuesta 9. La forma arcanciau puede suponer una hibridización entre el préstamo francés (arc-en-ciel) y la forma autóctona ciau (con diptongación de la vocal tónica y vocalización de la vocal final en cèl). Para la aparición de la forma pera, nótese que existen fórmulas similares en las que se establece una comparación del arco iris con uòu ('huevo'). Refrán auvernés.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
POTTE, Jean-Claude

ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1994
Map number:
55