Quand mars se déguise en été, [/] Avril prend ses habits fourrés |
French |
Quando canta el cucco [/] un giorno molle e l'altro asciutto |
Italian |
Quando marzo marzeggia, april campeggia |
Italian |
Refranes que no sean verdaderos [/] y Febreros que no sean locos, [/] pocos |
Castilian (Spanish) |
Să nu zici ce zi frumoasă pînă ce nu va însera |
Romanian |
Sant Pere plujós, trenta dies dubtós |
Catalan |
Se febrié noun febrejo, [/] Mars marsejo |
Occitan |
Se mars noun marsejo, [/] Tout l'an n'en pren envejo |
Occitan |
Se marzo non marzeggia [/] april campeggia [/] e giugno non festeggia |
Italian |
Se marzo non marzeggia, aprile non si festeggia |
Italian |
Se marzo non marzeggia, aprile non verdeggia |
Italian |
Se marzo non marzeggia, giugno non festeggia |
Italian |
Se marzo non marzeggia, sarà april che lo pareggia |
Italian |
Septiembre y marzo, revoltosos ambos |
Castilian (Spanish) |
Si al entrar la noche canta el gallo, tiempo vario |
Castilian (Spanish) |
Si anochecido canta el gallo, tiempo vario |
Castilian (Spanish) |
Si el març no marceja, [/] l’abril abrileja |
Catalan |
Si février ne févrière pas, [/] Tout mois de l’an peu ou prou le fera |
French |
Si février ne févrotte, [/] Mars marmotte |
French |
Si le jour de Saint-Vincent est trouble, [/] Il mettra le vin au double |
French |