Si marzo no marcea, [/] Todo el año le tiene envidia
Gloss:
[Marseja] Faire un temps du mois de mars [...]; être inconstant, variable, en parlant du temps.
Comments:
En grafía normativa: Se març non marceja, [/] tot l'an ne'n pren enveja. Nótese el uso de la partícula negativa preverbal non, que non es habitual en la mayoría de dialectos occitanos.
En grafía normativa: Se març non marceja, [/] tot l'an ne'n pren enveja. Nótese el uso de la partícula negativa preverbal non, que non es habitual en la mayoría de dialectos occitanos.