O circo do sol molla o pastor, o da lúa ou molla ou enxuga |
Galician |
O día de san Miguel torna a rega do teu tarreu |
Galician |
O dous de febreiro súbete ao outeiro; si ves negrexar ponte a cantar; si ves branquexar, bótate a chorar |
Galician |
O molle o asciutto [/] per San Luca semina tutto |
Italian |
O nordés pra chover, fai coma o borracho pra beber |
Galician |
O que en maio se molla, en maio se enxoita |
Galician |
O sol na eira e a chuvia na nabeira |
Galician |
O sol que madruga pode traer chuvia |
Galician |
O vento antes da chuvia, deixa ir que non hai duda |
Galician |
Observe de la lune / Les cent heures premières / S'il ne pleut dans aucune / Belle sera la lune entière |
French |
Onde venta o mar e chove arreo por san Uxío, fóra do camiño balocas gardar, carballo ó fogar e todos ó lar |
Galician |
Orenetes vora l'aigua, pluja a la platja |
Catalan |
Oronell terrer, pedra o aigua ve |
Catalan |
Otoñada derechera, por San Bartolomé el agua primera |
Castilian (Spanish) |
Otoñada verdadera, por San Miguel la lluvia primera |
Castilian (Spanish) |
Ottobre è bello, ma tieni pronto l’ombrello |
Italian |
Ottobre piovoso, campo prosperoso |
Italian |
Pămîntul cînd se usucă [/] ploaie cere să-l adape |
Romanian |
Până nu plouă nu se fac ciupercile |
Romanian |
Pâques mouillé, [/] Épiage avorté |
French |