Se feit douce a Tsalende, le tsandeile i tet a Pâque |
Franco-provençal of Italy |
Quan dzale a la Saint-Ubin [/] Y at ni fen ni vin |
Franco-provençal of Italy |
Valentin, Séverin, Faustin [/] Fan tot dzalé su lo tsemin |
Franco-provençal of Italy |
A la Saint-Vincent [/] Tot dsale et tot fenk (ou fend) |
Franco-provençal of Italy |
Nadâl in place, Pasche su la glace |
Friulian |
San Blâs, s’al cjate glazze la disfâs, [/] se no ’n’ cjate a ’n’ fâs |
Friulian |
San Valentin al glazze il curisin |
Friulian |
San Matie cu la manarute, [/] s’al cjate glazze la fruzze |
Friulian |
San Matie, s'al cjate glazze la pare vie [/] e se no 'n' cjate a ’n’ fâs vignî |
Friulian |
La nêf denant Nadâl [/] ’e fâs solâr |
Friulian |
La nêf dopo Nadâl no fâs solâr |
Friulian |
Novembar plojôs, čhamp frutuôs; [/] Novembar glačât, mandi semenât |
Friulian |
Tal frêt e sta ben dome la glace |
Friulian |
Tal cjalt dut crès, fûr che la glace |
Friulian |
L'umiditât disfe la glaçe |
Friulian |
In genâr al bruntule il Natison e al puarte jù pai crets: aghe, glazze e timp poc bon! |
Friulian |
Ploie di genâr e glace d’avrîl |
Friulian |
San Paolaç al romp il cûl al glaç |
Friulian |
La glace di març e fâs mâl pal beàrç |
Friulian |
Se la gnot dai cuarante martars al glaçe, s’integnarà il frêt ancjmò par curante dîs |
Friulian |