La lune pâle fait la pluie et la tourmente / L'argentine temps clair et la rougeâtre vente |
French |
La machoto qui miaulo emé lou marrit tèms marco lo bèu |
Occitan |
La sfinţit când se uită soarele înapoi către miază-noapte, e a ploaie, iar dacă se uită către miază-zi, e a vreme bună |
Romanian |
Las longanizas al sol, y los hornazos al tizón |
Castilian (Spanish) |
Lava os teus panos na semana de Ramos, que na de Paixón ou poderás ou non |
Galician |
Le 3 avril [/] Le coucou chante, mort ou vif |
French |
Le cinq avril, [/] Le coucou chante, mort ou vif |
French |
Le jour de la Saint-Barnabé [/] Est le plus beau jour de l'été |
French |
Le jour de sainte Félicité [/] Se voit venir avec gaieté, [/] C'est le plus beau jour de l'été |
French |
Le temps rouge le soir / Le lendemain beau se fait voir |
French |
Le tre acque d'agosto, con la buona stagione, valgon più che il trono di Salomone |
Italian |
Les sept dormants [/] Redressent le temps |
French |
Li bèu jour de janvié [/] Troumpon l'ome en febrié |
Occitan |
Llegadas las golondrinas, el verano encima |
Castilian (Spanish) |
Lou bèl de mati [/] Plèjo al vesperti; [/] Lou bèl de la serado [/] Met lou bouiè à l'arado |
Occitan |
Lou jour de sant Benet [/] Lou couguou canto a l'adré |
Occitan |
Lou mes de mai [/] Es fresc e gai |
Occitan |
Lou tres d'abriéu, [/] Lou coucu canto mort o viéu |
Occitan |
Lou vendres es toujour lou plus bèl [/] Ou lou plus fèl |
Occitan |
Lúa deitada, mariñeiro a pe |
Galician |