Quand plòu sus la candèlo, [/] Plòu sus la garbello |
Occitan |
Quando canta il merlo [/] siamo fuori dell'inverno |
Italian |
Quando la neve sverna in piano, vale più il sacco che il grano |
Italian |
Quando le gemme fan cucù, l'inverno non c'è più |
Italian |
Quau pèr autan s'iverno, [/] Ramplis pas sa caserno |
Occitan |
Que la Candelaria llore o cante, invierno atrás y adelante |
Castilian (Spanish) |
Que la Candelaria plore o deje de plorar, la mitad del invierno queda por pasar |
Castilian (Spanish) |
Qui a l'hivern té prou roba [/] a l'estiu en té de sobra |
Catalan |
Reste à l'abri / Quand le mistral souffle l'hiver |
French |
Românul zice: „Dacă am dat Bobotează la spate, nu-mi mai este frică de iarnă, am pus mâna pe primăvară!“ |
Romanian |
Rosée à la Chandeleur, [/] Hiver à sa dernière heure |
French |
S'il fait beau à la Saint-Denis, [/] L'hiver sera bientôt fini |
French |
S'il gèle à la Saint-Maur, [/] Moitié de l'hiver est dehors |
French |
Sainte Élisabeth nous montre [/] Quel bonhomme sera l’hiver |
French |
San Pancrazio, San Servazio, San Bonifazio, inverno dei cavalieri |
Italian |
San Paolo chiaro e la Ceriola scura [/] dell’inverno non si ha più paura |
Italian |
Sant Antòni lou gèlo, [/] Sant Vincèns lou tuo, [/] Nosto-Damo l'entarro |
Occitan |
Sant Pau obre l'hivern o el tanca amb clau |
Catalan |
Se a Candelaria vén mal, o inverno está caroal |
Galician |
Se l'inverno è stato asciutto, l'estate c'è roba per tutti; se è stato bagnato, anche l'estate è cattiva |
Italian |