San Paolo chiaro e la Ceriola scura [/] dell’inverno non si ha più paura
Language or variety:
Literal translation:
San Pablo claro y la Candelaria oscura [/] del invierno no se tiene miedo
Gloss:
Da queste due festività (il 25 gennaio, S.Paolo; e il 2 febbraio la Candelora) un tempo si usava trarre pronostici sull'andamento della stagione. (Antoni/Lapucci, 1993: 63)
Ceriola, del latín CEREOLA, por la cera de las candelas. El refrán figura así en Antoni/Lapucci (1993: 63). En Schwamenthal/Straniero (1993: 456), sin cesura y con coma.