San Paolo chiaro e la Ceriola scura [/] dell’inverno non si ha più paura
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

San Pablo claro y la Candelaria oscura [/] del invierno no se tiene miedo

Glosa: 

Da queste due festività (il 25 gennaio, S.Paolo; e il 2 febbraio la Candelora) un tempo si usava trarre pronostici sull'andamento della stagione. (Antoni/Lapucci, 1993: 63)

Comentaris: 

Ceriola, del latín CEREOLA, por la cera de las candelas. El refrán figura así en Antoni/Lapucci (1993: 63). En Schwamenthal/Straniero (1993: 456), sin cesura y con coma.

Categorització
Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi Editorial:
Garzanti Editore s.p.a.
Lloc d'edició:
Milano
Data de publicació:
1993
Pàgina:
63
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO Dizionario dei proverbi italiani Editorial:
Rizzoli
Lloc d'edició:
Milano
Data de publicació:
1993 (2.ª ed.)
Pàgina:
456
Núm. refrany:
4984