Per la santa Candelora [/] se tempesta o se gragnola [/] dell’inverno siamo fora [/] ma se è sole o solicello [/] siamo solo a mezzo inverno |
Italian |
Per la Santa Candelora, che ‘l nevega o che ‘l piova, de l’inverno ormai sem fora |
Venetan |
Per la Santa Candelòra, se nevica e se plora, dell'inverno siamo fora; ma s'è sole e solicello, noi siam sempre a mezzo il verno |
Tuscanian |
Per San Clemente [/] l’inverno mette un dente |
Italian |
Per San Donato [/] l'inverno è nato, [/] per San Lorenzo [/] è grosso come un giovenco, [/] per Santa Maria [/] quanto una badia |
Italian |
Pèr sant Clemènt [/] L'ivèr met uno dènt |
Occitan |
Per Sant Martí, l’hivern va de camí; i si va retardat, per Sant Andreu ja ha arribat |
Catalan |
Per sant Tomàs | comença l'hivernàs |
Catalan |
Per Sant Vicenç[,] l’hivern cada dia perd una dent |
Catalan |
Pluie orageuse dans l'Avent, [/] L'hiver n'arrive pas à temps |
French |
Po la Candelera brota'l iviernu fuera, o sal o entra |
Asturian |
Po la Candelera brota'l iviernu fuera; si llueve encoria, y si fai sol espolvoria |
Asturian |
Po la Candelera la cigüena fuera, y si no la vieres salir, el iviernu por vinir |
Asturian |
Po la Candelera sal el iviernu fuera, si no nevó[,] nevará, el iviernu fuera tá |
Asturian |
Po la Candelera y San Blas, el iviernu botarás, y si San Blas non quier, el iviernu volverá |
Asturian |
Po la Candelera, si non nieva y quier nevar, el inviernu por empezar, y si nieva o está nevando, el invierno está acabando |
Asturian |
Pola Candeloria se chove e venta, inverno entra; se chove e implora, inverno fóra |
Galician |
Pola Candeloria, se chove e venta, inverno entra; se ri e plora, inverno fóra |
Galician |
Polo San Martiño, veranciño, pola Santa Isabel, inverno a encher |
Galician |
Por San Martino, el invierno viene de camino; si le dicen detente, llega por San Clemente; y aunque venga retrasado, por San Andrés ya ha llegado |
Castilian (Spanish) |