Uno rousado au mes d'abriéu [/] Vau mai que la carreto e l'eissiéu
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Un rocío en el mes de abril [/] Vale más que el carro y el eje

Comentaris: 

Así, en Mistral (s. v. rousado). En grafía normativa: Una rosada au mes d'abriu [/] Vau mai que la carreta e l'eissiu. Podría entenderse el refrán La rousado dóu mes de mai... como continuación natural de este. Aquel mismo refrán se encuentra s. v. eissiéu con la variante emé en lugar de e.

[vale más que el carro y las bestias de tiro]

Categorització
Cronologia: 
Meteorologia: 
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
853, 815
Sub voce:
eissiéu, rousado
Volum:
I, II