Tonerre de mars: fruits par chars. [/] Tonerre d'avril: fruits par paniers

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Trueno de marzo, frutos a carretadas. [/] Trueno de abril: frutos a cestos

Glosa: 

Donner im März: bringt wagenvoll Früchte. [/] Donner im April: bringt korbvoll Früchte.

Comentaris: 

Aunque Hauser los recoge en el mismo epígrafe, pueden también considerarse refranes independientes (en realidad, los recoge con puntuación entre ellos). En el caso del segundo, la forma original francoprovenzal debiera presentar una rima entre la designación de "abril" y la de "cesto". Localizado en Ocourt; localidad que desde 1979 pertenece al Cantón del Jura.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Clos du Doubs, Porrentruy, Jura, Suïssa.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lloc d'edició:
Zürich / München
Data de publicació:
1975 (2.ª ed.)
Pàgina:
573