S'o trona do là d'Aosta [/] Pren i bo et va a sosta
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Si truena del lado de Aosta, [/] Coge los bueyes y ve a cobijo

Glosa: 

S'il tonne du côté d'Aoste, prends tes boeufs et rentre à l'abri [...]

Ce proverbe semble dire le contraire du prédédent, puisque pour craindre le mauvais temps du côté d'Aoste, il faut en ce cas, que le vent pousse de l'Ouest [...]

Comentaris: 

La remisión de Cassano al refrán precedente (Qouantique le nebbie van a Ôchta [/] Veinta bouté li car a sosta) hace suponer que le corresponde la misma atribución de geolocalizaciones: "Vallée de Lys, à Perloz, à Lillianes, à Fontainemore".

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Aosta, Vall d'Aosta, Itàlia.

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 4 de 4 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació descendent Títol Edició A la font
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició:
Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina:
187
Núm. refrany:
502